Las palabras trol, influencer y fake llegan a la lengua de signos para quedarse

EmailFacebookTwitterLinkedinPinterest
27/12/2020 - 17:00
Las palabras trol, influencer y fake llegan a la lengua de signos

Lectura fácil

Al igual que en 2018 llegó para quedarse el signo del "selfi", ahora las nuevas designaciones en lengua de signos (LSE) que tienen traducción son trol, influencer y fake, gracias a la colaboración de Accem y la Confederación Estatal de Personas Sordas (CNSE).

Trol, influencer y fake, nuevas palabras en lengua de signos

Al igual que ocurre con las novedades léxicas, que se van añadiendo al Diccionario de la lengua española (DLE) de la Real Academia Española (RAE), las nuevas palabras también precisan de un nuevo signo para las personas sordas.

Cuando son palabras en otros idiomas, el español suele tomar prestado de la otra lengua el vocablo en cuestión, mientras que la lengua de signos opta generalmente por recurrir a sus propios recursos lingüísticos para adaptarse a esta nueva exigencia comunicativa, como ha ocurrido en estos últimos casos.

Así lo han manifestado ambas entidades a través de un comunicado en el que declaran que bot, trol, influencer, polarización o fake son algunos de estos nuevos términos que servirán para abordar cuestiones tan importantes para las personas sordas como la desinformación y los engaños en las redes sociales, unos temas muy actuales.

En España hay más de un millón de personas sordas

Asimismo, Accem y CNSE han afirmado que en España hay más de un millón de personas sordas y que para todas ellas “la irrupción de las nuevas tecnologías ha resultado decisiva en la mejora de su calidad de vida, su autonomía y su participación”.

De hecho, estas organizaciones aseguran que las personas sordas han sido pioneras en la utilización de servicios de SMS, videotelefonía móvil y mensajería instantánea, lo cual es radicalmente cierto.

En este sentido, han remarcado, “en el acceso a la información y a la comunicación a través de Internet, las personas sordas se enfrentan a brechas digitales propiciadas por la ausencia de la lengua de signos y subtitulado en páginas web y contenidos multimedia”.

Asimismo, “el gran auge de la desinformación registrado durante la pandemia de la Covid-19 también ha afectado a este colectivo, que cuenta con menos recursos para verificar las noticias”, han asegurado.

Las personas sordas precisan de talleres para formarse en desinformación

Por otro lado, según declaran, “no existen campañas de sensibilización y talleres dirigidos a personas sordas para analizar problemas como la desinformación. Para ello, Accem, a través de la campaña Save a Hater, y la Confederación Estatal de Personas Sordas han preparado formaciones específicas en las que se alerta sobre bulos, ciberestafas y se aportan herramientas para prevenirlas y combatirlas.

Al igual que todas las lenguas, la lengua de signos es una lengua viva y está acostumbrada a actualizarse para responder a nuevas situaciones o necesidades comunicativas de las personas sordas.

Como es habitual, estas nuevas designaciones se estandarizan e incorporan al vocabulario cuando la propia comunidad lingüística los usa de manera habitual y generalizada. De hecho, suele ser el uso el que va a determinar que una nueva forma de signar un nuevo concepto acabe incorporándose al vocabulario.

Sin embargo, la economía lingüística, un principio básico de la LSE, a veces altera ciertos signos, como ocurrió con el de euro, ya que, en un principio, se originó a través del alfabeto de la LSE, empleando la e seguidamente de un largo movimiento que imitaba el símbolo de euro. Mientas que, actualmente, se ejecuta el movimiento lineal directamente sin recurrir al alfabeto, por lo que los propios signos, una vez creados, también están vivos y pueden evolucionar y transformarse.

Añadir nuevo comentario